Ahora las películas que se proyecten en los cines tendrán cambios relacionados con el audio y el lenguaje debido a que deberán estar dobladas al español y mostrar subtítulos en este idioma.
La explicación tiene que ver con una decisión de la Suprema Corte de Justicia de la Nación (SCJN) y los derechos de las personas con discapacidad visual.
La Segunda Sala de la Corte determinó que las películas deben incluir las características mencionadas y, además estar dobladas con audiodescripción.
De esta forma se garantiza la accesibilidad efectiva de las personas con este tipo de discapacidad, según dice la Corte en un comunicado.
Sin embargo, la Corte también detalla que esta decisión no debe interpretarse como absoluta debido a que las cintas seguirán exhibiéndose en su idioma original.
“Para lograr la efectividad de la medida, las salas de cine están obligadas a contar con dispositivos electrónicos que permitan la accesibilidad de las personas con discapacidad visual a los materiales cinematográficos con audiodescripción”, añade el comunicado.
¿Qué es la audiodescripción y cuáles son los cambios al ver una película?
De acuerdo con el Instituto Nacional para Ciegos de Colombia, la audiodescripción es una técnica que permite a personas ciegas disfrutar de películas, obras de teatro, y series.
La herramienta consiste en describir los elementos visuales que aparecen en alguna escena como el ambiente, escenario, la ropa de los personajes, sus características físicas, entre otras.
La audiodescripción se realiza al mismo tiempo que se transmite la cinta, de ahí que se utilicen herramienta especial como los audífonos.
Las personas con discapacidad visual no son las únicas que han impulsado este tipo de cambios e inclusión para disfrutar de una película en el cine.
Desde 2018, las personas con sordera han exigido y enviado peticiones para crear salas de cine incluyente para dicha población.